5.5 Hiérarchie et lisibilité du texte

La taille minimale des caractères est établie selon la distance attendue entre le texte et les visiteurs et visiteuses, selon que ces derniers soient en position debout ou assise. La taille des caractères, la position et l’angle des éléments d’exposition matériels et des panneaux d’interprétation sont conformes aux exigences relatives à la lisibilité pour les personnes malvoyantes ou qui ont un champ de vision plus bas que les autres, comme les personnes en fauteuil roulant (voir Figure 5.5.1).

A representation of text hierarchy and readability for visitors who are in standing or sitting positions
Figure 5.5.1

Le texte des expositions est toujours présenté selon la hiérarchie suivante (voir Figure 5.5.2) :

  • Texte mural
  • Introduction à la galerie
  • Texte principal
  • Panneau d’interprétation
  • Légendes et étiquettes des objets
  • Texte secondaire (horizontal et vertical)
A summary of type hierarchy

Positioning of the primary exhibit title
Figure 5.5.2

Les exigences concernant la famille de polices et la taille des caractères pour chaque niveau hiérarchique sont suivies de façon rigoureuse. Ces exigences figurent au tableau 1 ci-dessous et sont décrites en détail plus loin, avec des exemples à l’appui.

Titre Sous-titre Corps du texte Légendes et étiquettes
Introduction à la galerie Utopia Regular 700 pt Univers Bold, 94 pt (répété) Univers Regular, 75pt
Nombre de mots 2-5 ENG 2-5 FR 85 ENG 100 FR
Texte principal Utopia Regular 250 pt Univers Bold, 63 pt Univers Regular, 50 pt
Nombre de mots 2-5 ENG & FR 5-8 ENG 5-10 FR 60 ENG 75 FR
Panneaux d’interprétation Utopia Regular 175 pt Univers Bold, 44 pt Univers Regular, 35 pt
Nombre de mots 2-5 ENG 2-5 FR 5-8 ENG 5-10 FR 100 ENG 125 FR
Texte secondaire Utopia Regular 87 pt Univers Regular, 35 pt
Nombre de mots 2-5 ENG 2-5 FR 125 ENG 150 FR
Légendes et étiquettes des objets Univers Bold, 30 pt Univers Regular, 24 pt Univers Bold, Regular, Italic, 24 pt
Nombre de mots 2-5 ENG 2-5 FR 60 ENG 75 FR 17 ENG, 20 FR

Texte mural

Le texte mural fait partie intégrante de l’expérience globale du MCDP, venant compléter les expositions individuelles. Il permet au Musée d’engager la conversation avec les visiteurs et visiteuses sur les idées présentées dans la galerie (voir Figure 5.5.3).

A representation of a museum wall with texts
Figure 5.5.3

Introduction à la galerie

L’introduction à la galerie comprend un titre, lequel est répété, ainsi que le corps du texte (voir Figure 5.5.4).

Distance de lecture et accessibilité

Le corps du texte est placé à l’intérieur de la zone de lecture confortable, soit entre 890 mm et 1 700 mm du sol. Cela permet à tous les visiteurs et visiteuses de lire le texte, qu’ils soient en position debout ou assise. Les PAU sont placés à 1 065 mm du sol (voir Figure 5.5.4).

A representation of body text underneath the main exhibit title
Figure 5.5.4

Nom de la galerie d’exposition

Le nom de la galerie d’exposition compte entre deux et cinq mots en anglais comme en français, et est écrit en Utopia Regular, 700 pt. Le nom anglais est toujours placé au-dessus du titre français, avec un espace de démarcation entre les deux.

Le nom de la galerie d’exposition est répété en Univers Bold, 94 pt, juste au-dessous du nom figurant en Utopia Regular, 700 pt et juste au-dessus du corps du texte (voir Figure 5.5.6). La répétition est importante pour des raisons d’accessibilité. Bien que l’on puisse dire que le nom est accessible étant donné la manière dont il est éclairé, plusieurs conditions doivent être réunies pour qu’il le soit véritablement. La distance entre le texte en gros caractères et le texte en petits caractères, par exemple, doit être adéquate.

A representation of exhibit title text
A representation of exhibit title text
Figure 5.5.6

Texte descriptif de la galerie

Le texte descriptif de la galerie compte au maximum 85 mots en anglais et 100 mots en français, et est écrit en Univers Regular, 75 pt. Les versions anglaise et française sont placées l’une à côté de l’autre (voir Figure 5.5.7), sous le nom français de la galerie. S’il est impossible de les placer l’une à côté de l’autre, les deux versions sont superposées s (voir Figure 5.5.8).

A representation of exhibit gallery body text
A representation of exhibit gallery body text for a standing visitor
Figure 5.5.7

A representation of English and French exhibit primary body text adjacent to each other as well as stacked together
Figure 5.5.8

Texte principal

Le texte principal comprend un titre, un sous-titre et le corps du texte (voir Figure 5.5.9).

Distance de lecture et accessibilité

Le corps du texte principal de la zone d’exposition est placé à 1 530 mm du sol. Cela permet à tous les visiteurs et visiteuses de lire le texte, qu’ils soient en position debout ou assise. Les PAU sont placés à 1 065 mm du sol (voir Figure 5.5.9).

A representation of exhibit primary text for visitors who are in standing or sitting positions
Figure 5.5.9

Titre du texte principal

Le titre du texte principal compte entre deux et cinq mots en anglais comme en français, et est écrit en Utopia Regular, 250 pt. Le titre en anglais est toujours placé au-dessus du titre en français, avec un espace de démarcation entre les deux (voir Figure 5.5.10).

Sous-titre du texte principal

Le sous-titre du texte principal compte entre cinq et huit mots en anglais et entre cinq et dix mots en français, et est écrit en Univers Bold, 63 pt. Un espace de démarcation sépare le titre du sous-titre.

Les versions anglaise et française du sous-titre du texte principal sont affichées l’une à côté de l’autre, le corps du texte principal associé étant toujours placé au-dessous (voir Figure 5.5.10).

Corps du texte principal

Le corps du texte principal compte au maximum 60 mots en anglais et 75 mots en français, et est écrit en Univers Regular, 50 pt. Un espace de démarcation sépare chacun des paragraphes.

Les versions anglaise et française du corps du texte principal sont placées l’une à côté de l’autre (voir Figure 5.5.10). S’il est impossible de les placer l’une à côté de l’autre, les deux versions sont superposées (voir Figure 5.5.11).

A representation of exhibit primary body text
A representation of exhibit primary subtitile text

A representation of exhibit primary body text for visitors who are in standing position
Figure 5.5.10

A representation of English and French exhibit primary body text adjacent to each other as well as stacked together
Figure 5.5.11

Panneau d’interprétation des alcôves

Le panneau d’interprétation des alcôves comprend un titre, un sous-titre, le corps du texte, des images avec légende et le texte secondaire. La distinction entre la version anglaise et la version française est claire : le texte anglais est écrit sur fond blanc, alors que le texte français est écrit sur fond noir (voir Figure 5.5.12).

Distance de lecture et accessibilité

Le texte du panneau d’interprétation des alcôves est placé à 1 530 mm du sol. Cela permet à tous les visiteurs et visiteuses de lire le texte, qu’ils soient en position debout ou assise. Les PAU sont placés à 1 280 mm du sol (voir Figure 5.5.12).

A representation of alcove context panel body text for visitors in sitting position
Figure 5.5.12

Titre sur le panneau d’interprétation des alcôves

Le titre sur le panneau d’interprétation des alcôves compte entre deux et cinq mots en anglais comme en français, et est écrit en Utopia Regular, 175 pt. Un espace de démarcation sépare le titre du sous-titre (voir Figure 5.5.13).

Sous-titre sur le panneau d’interprétation des alcôves

Le sous-titre sur le panneau d’interprétation des alcôves compte entre cinq et huit mots en anglais et entre cinq et dix mots en français, et est écrit en Univers Bold, 44 pt. Un espace de démarcation sépare le sous-titre du corps du texte (voir Figure 5.5.13).

Corps du texte sur le panneau d’interprétation des alcôves

Le corps du texte sur le panneau d’interprétation compte au maximum 100 mots en anglais et 125 mots en français, et est écrit en Univers Regular, 35 pt. Un espace de démarcation sépare le corps du texte des images et légendes (voir Figure 5.5.13).

A representation of alcove context panel title, subtitle and body text
A representation of alcove context panel for a visitor in standing position
Figure 5.5.13

Légendes des images et étiquettes des objets

Les légendes et étiquettes comprennent un titre, le corps du texte et le texte descriptif (voir Figure 5.5.14).

A representation of image caption and object label for visitors in standing and sitting position
Figure 5.5.14

Distance de lecture et accessibilité

Le texte des légendes des image et des étiquettes des objet est placé entre 890 mm et 1 700 mm du sol. Cela permet à tous les visiteurs et visiteuses de lire le texte, qu’ils soient en position debout ou assise. Les PAU sont placés à 1 065 mm du sol (voir Figure 5.5.14).

Titre des légendes et des étiquettes

Le titre des légendes et étiquettes compte entre deux et cinq mots en anglais comme en français, et est écrit en Univers Bold, 30 pt. Un espace de démarcation sépare le titre et le corps du texte (voir Figure 5.5.15).

Corps du texte des légendes et des étiquettes

Le corps du texte des légendes et étiquettes compte au maximum 60 mots en anglais et 75 mots en français, et est écrit en Univers Regular, 24 pt (voir Figure 5.5.15).

Texte descriptif des légendes et des étiquettes

Le texte descriptif des légendes et des étiquettes compte au maximum 17 mots en anglais et 20 mots en français, et écrit en Univers Bold, Univers Regular ou Univers Italic, 24 pt (voir Figure 5.5.15).

A representation of caption label
A representation of object label
Position of caption and labels on the exhibit wall
Figure 5.5.15

Texte secondaire

Le texte secondaire comprend un titre et le corps du texte, et peut être disposé à l’horizontale ou à la verticale (voir Figure 5.5.16).

Distance de lecture et accessibilité

Le texte secondaire est placé à 1 530 mm du sol. Cela permet à tous les visiteurs et visiteuses de lire le texte, qu’ils soient en position debout ou assise. Les PAU sont placés à 1 065 mm du sol (voir Figure 5.5.16).

A representation of secondary text in vertical format
A representation of secondary text in horizontal format
Figure 5.5.16

Titre du texte secondaire

Le titre du texte secondaire compte entre deux et cinq mots en anglais comme en français, et est écrit en Utopia Regular, 87 pt. Un espace de démarcation sépare le titre et le corps du texte (voir Figure 5.5.17).

Corps du texte secondaire

Le corps du texte secondaire compte au maximum 125 mots en anglais et 150 mots en français et est écrit en Univers Regular, 35 pt (voir Figure 5.5.17).

A representation of secondary title and body text
A representation of the height of secondary text from the floor for a standing person
Figure 5.5.17